Đại biểu gọi thay đổi về môn Lịch sử là ‘sự xáo trộn tận tâm can’

Susucn Nguyen nguồn bình luận 999
A- A A+
Chất vấn Bộ trưởng Giáo dục và Đào tạo, đại biểu Lê Văn Lai đặt vấn đề về thay đổi việc giảng dạy môn Lịch sử từ môn độc lập sang tích hợp; thay bản dịch ’Nam quốc sơn hà’ trong sách giáo khoa lớp 7.
Đại biểu gọi thay đổi về môn Lịch sử là ‘sự xáo trộn tận tâm can’
Đại biểu Lê Văn Lai.

Sáng 16/11, tại phiên chất vấn của Quốc hội, đại biểu Lê Văn Lai bày tỏ quan tâm đến đề án đổi mới chương trình, sách giáo khoa. "Gần đây dư luận xôn xao, hay nói đúng hơn là có sự xáo trộn tận tâm can về một vấn đề nhạ‌y cả‌m, đó là thay đổi việc giảng dạy môn Lịch sử từ môn học độc lập thành môn tích hợp. Trước sự phản ứng mạnh mẽ của dư luận, xin Bộ trưởng nêu chính kiến của mình, nhất là tính ưu việt và tính đúng đắn của nó", đại biểu từng 10 năm làm việc trong ngành giáo dục phổ thông, chất vấn Bộ trưởng Giáo dục và Đào tạo. 

Ông đề nghị Bộ trưởng nêu dự định giải quyết vấn đề nêu trên, có hoãn thực hiện chủ trương về giảng dạy môn Lịch sử trong trường phổ thông theo hướng tích hợp hay không? "Nếu không dừng, không hoãn, Bộ trưởng có dám khẳng định trách nhiệm trước nhân dân về tính đúng đắn của vấn đề? Sai lầm về phương pháp dẫn đến sai lầm về kiến thức, nhất là kiến thức lịch sử trong thế hệ trẻ. Sai lầm này không có chỗ cho sự khắc phục", ông Lai nhận định.

Đại biểu Quốc hội tỉnh Quảng Nam nêu thêm, nhân dân đánh giá cao Bộ Giáo dục đã triển khai đề án cải cách chương trình, sách giáo khoa với khối lượng đồ sộ trong thời gian ngắn. Có người cho rằng đây là cuộc cách mạng trong giáo dục, mở ra một tia sáng cho việc nâng cao chất lượng đào tạo trong giai đoạn mới theo một cách làm mới.

Nhưng với góc nhìn của mình, ông Lai cho rằng có những vấn đề tưởng nhỏ nhưng không nhỏ, ảnh hưởng đến ngành chủ quản và các bên có liên quan. "Bất cứ sự phá vỡ lớn nào cũng bắt đầu từ sự phá vỡ thành phần", ông Lai nhận định. Cụ thể, một việc Bộ cho rằng rất nhỏ như thay đổi cách dạy môn Lịch sử từ độc lập sang tích hợp sẽ gây ra nhiều hệ lụy. Những ảnh hưởng tiêu cực này đã được nhân dân và các nhà nghiên cứu về khoa học lịch sử phân tích.

Hay như việc thay đổi bản dịch "Nam quốc sơn hà" từ bản truyền thống, đã có chỗ đứng trong lòng dân tộc, được coi là bản tuyên ngôn độc lập đầu tiên của đất nước sang một bản khác. Vấn đề tưởng nhỏ nhưng nhiều nhà nghiên cứu và nhân dân lại phản ứng dữ dội, thể hiện sư không đồng tình. Theo ông Lai, bản dịch mới được giới thiệu trong sách giáo khoa nhìn ở góc độ về phân tích ngôn ngữ, ý nghĩa lịch sử, hay tính sát nghĩa về nguyên tác đều không thỏa mãn.

"Bộ Giáo dục cần lưu tâm đặc biệt đến những vấn đề có hàm lượng lịch sử cao, những vấn đề nhạ‌y cả‌m để khắc phục những sai sót không đáng có, hoàn thành đề án cải cách chương trình, sách giáo khoa đã được Quốc hội phê chuẩn và nhân dân kỳ vọng", ông Lai đề nghị.

Đại biểu Trương Văn Vở nêu thực trạng thừa thầy, thiếu thợ được Quốc hội yêu cầu thực hiện từ tháng 6/2013, nhưng 2 năm qua hầu như bị bỏ ngỏ về lộ trình, thời gian khắc phục. Ông đề nghị Bộ trưởng Giáo dục xác rõ định rõ trách nhiệm trước yêu cầu của Quốc hội về định hướng đối với việc tuyển sinh, đào tạo, phù hợp với yêu cầu của thị trường lao động để khắc phục tình trạng thừa thầy thiếu thợ.

Nội dung đại biểu chất vấn sẽ được Bộ trưởng Phạm Vũ Luận trả lời trong buổi chiều 16/11.

Môn Lịch sử với Tiếng Việt - Văn học, Toán từ trước đến nay được xem là những môn học cơ bản, bắt buộc trong hệ thống giáo dục phổ thông Việt Nam. Nhưng theo dự thảo Chương trình giáo dục phổ thông tổng thể, môn Lịch sử được tích hợp vào các môn khác. Ở lớp 1, 2, 3 là môn "Cuộc sống quanh ta"; lớp 4, 5 là "Tìm hiểu xã hội", THCS là "Khoa học xã hội" và THPT là môn "Công dân với Tổ quốc". Việc thay đổi này khiến các nhà sử học lo ngại thế hệ trẻ sẽ không hiểu về lịch sử cha ông, hoặc có thể hiểu méo mó, sai lệch.

Sách Ngữ văn lớp 7, Tập 1 đăng bài thơ Nam quốc sơn hà, sử dụng bản dịch của dịch giả Lê Thước - Nam Trân: Sông núi nước Nam vua Nam ở/ Vằng vặc sách trời chia xứ sở/ Giặc dữ cớ sao phạm đến đây/ Chúng mày nhất định phải tan vỡ. Bản dịch thơ này gây ra những ý kiến trái chiều và có sự so sánh với bản dịch quen thuộc của nhà sử học Trần Trọng Kim.

Nguồn Tin:
Video và Bài nổi bật